Curiosidades: O que significa o “-stão” no final de tantos nomes de países?
8 de maio de 2024

Muitos lugares terminam com a sílaba “stão”, como Paquistão, Turquemenistão e Uzbequistão. Existe algum significado para esse uso do sufixo “stão”?

Ah, há sempre um significado. É proto-indo-europeu e está em toda parte.

O -stão aqui é do persa ‘local’, estendido para ‘local de’ ou ‘terra de’. Mas é um verbo e substantivo proto-indo-europeu e remonta a 6000 anos assim:

Persa
ستان persa (-estān), do persa médio -stʾn ‘(-estān), de Persa antigo (s-t-a-n / stāna /), de proto-iraniano * stā́nam, de Proto-indo-iraniano * sthā́nam, do proto-indo-europeu * steh₂- (“ficar de pé”).

Obrigado, Wikcionário. Mas não são apenas os persas que receberam essa palavra. Como você notou, स्थान sthān também significa “lugar” em hindi (originalmente sânscrito) e nos idiomas índicos mais relacionados, daí “Paquistão”. Todos de proto-indo-iranianos, filha de proto-indo-europeus.

Você usa stão todos os dias, já que o proto-indo-europeu também é a raiz de todos os idiomas germânicos (incluindo inglês), todos os idiomas itálicos (incluindo latim e seus descendentes espanhol, francês, italiano, português) e todos os eslavos e todos Línguas bálticas e helênicas e celtas.

O proto-indo-europeu original é * steh₂ – (“ficar de pé”). O significado permanece semelhante em muitas línguas descendentes:

Proto-itálico * staēō se torna Lat. há, “permanecer, permanecer, estar, sentir atualmente”. Torna-se. olhar, Rom. sta, Sp., Pt. estar, Mfr. éster. Emprestado do MFr. para o inglês como “ficar”. Se você perguntou a alguém em espanhol “como está?”, Você usou isso.

Proto-germânico * stāną significa apenas “ficar de pé” e é assim que, fica em praticamente todas as línguas germânicas:

Mas isso também vai além. Em grego, um ponto de ônibus ou estação é σταθμός • (stathmós).

stan aparece em russo стан (stan) que significa “assentamento” ou “campo semi-permanente” e serrote galês (calcanhar) com significados alterados, mas reconhecíveis.

As palavras relacionadas estado, status, estação e estádio também se espalharam pelos idiomas indo-europeus por alguns milênios.

Você encontrou uma das grandes e antigas palavras que não mudou muito desde a invenção da roda! Parabéns!

(P.S. Graças aos comentaristas que apontaram minha ignorância da versão em hindi. Acrescentei isso. Além disso, parece que as línguas turcas tomaram emprestado do persa, daí o Turcomenistão, o Uzbequistão etc.)

Fonte: Quora

Área de comentários

Deixe a sua opinião sobre o post

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Comentário:

Nome:
E-mail:
Site: